(ESV)
Now faith is the
assurance of things
hoped for, the
conviction of
athings not seen.
(WHNU)
εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων
(ESV)
For by it the people of
old received their
commendation.
(WHNU)
εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι
(ESV)
By
faith we
understand that the
universe was
created by
bthe
word of
God,
so that
what is
seen was
not made out of
cthings that are
visible.
(WHNU)
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων το βλεπομενον γεγονεναι
(ESV)
By
faith dAbel offered to
God ea
more acceptable sacrifice than Cain,
through which he
was commended as
righteous,
God commending him by
accepting his gifts.
And fthrough his
faith, though he
died, he
gstill speaks.
(WHNU)
πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι λαλει
(ESV)
By
faith hEnoch was
taken up so that he should
not see death,
and he was
not found,
because God had
taken him.
Now before he was
taken he was
commended as having
pleased God.
(WHNU)
πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ηυρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως μεμαρτυρηται ευαρεστηκεναι τω θεω
(ESV)
And without faith it is
impossible to
please him,
for whoever would
draw near to
God imust believe that he
exists and jthat
he rewards those who
seek him.
(WHNU)
χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον [
τω]
vaθεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται
(ESV)
By
faith kNoah, being
warned by God
concerning levents as
yet unseen, in
reverent fear constructed an
ark for the
saving of
his household.
By this he
condemned the
world and became an
heir of
mthe
righteousness that comes
by faith.
(WHNU)
πιστει χρηματισθεις νωε περι των μηδεπω βλεπομενων ευλαβηθεις κατεσκευασεν κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου δι ης κατεκρινεν τον κοσμον και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομος
(ESV)
By
faith nAbraham obeyed when he was
called to go
out to a
place othat he was
to receive as an
inheritance.
And he went
out,
not knowing where he was
going.
(WHNU)
πιστει καλουμενος αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τοπον ον ημελλεν λαμβανειν εις κληρονομιαν και εξηλθεν μη επισταμενος που ερχεται
(ESV)
By
faith he went to
live in pthe
land of
promise,
as in a
foreign land,
qliving in tents rwith Isaac and Jacob, heirs with
him of the
same promise.
(WHNU)
πιστει παρωκησεν εις γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
(ESV)
For he was
looking forward to
sthe
city that
has tfoundations,
uwhose designer and builder is
God.
(WHNU)
εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος
(ESV)
By
faith vSarah herself received power to conceive,
even when she was
past the
age,
since she
considered whim
faithful who had
promised.
(WHNU)
πιστει και αυτη σαρρα vaδυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον
(ESV)
Therefore from one man,
and xhim as good as
dead, were
born descendants
yas many as the
stars of
heaven and as many as the
innumerable grains of
sand by the
seashore.
(WHNU)
διο και αφ ενος εγεννηθησαν και ταυτα νενεκρωμενου καθως τα αστρα του ουρανου τω πληθει και ως η αμμος η παρα το χειλος της θαλασσης η αναριθμητος
(ESV)
These all died in faith,
znot having
received the things
promised,
but aahaving
seen them and greeted them from
afar,
and abhaving
acknowledged that they
were acstrangers and exiles on the
earth.
(WHNU)
κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη κομισαμενοι vaτας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης
(ESV)
For people who
speak thus make it
clear that they are
seeking a
homeland.
(WHNU)
οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν
(ESV)
If they had been
thinking of
that land
from which they had gone
out,
adthey would have
had opportunity to
return.
(WHNU)
και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξεβησαν ειχον αν καιρον ανακαμψαι
(ESV)
But as it
is, they
desire a
better country, that
is, a
heavenly one.
Therefore God is
not ashamed aeto be
called their God,
for afhe has
prepared for
them a
city.
(WHNU)
νυν δε κρειττονος ορεγονται τουτ εστιν επουρανιου διο ουκ επαισχυνεται αυτους ο θεος θεος επικαλεισθαι αυτων ητοιμασεν γαρ αυτοις πολιν
(ESV)
By
faith agAbraham, when he was
tested,
offered up Isaac,
and he who had
received the
promises was in the act of
offering up his
only son,
(WHNU)
πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος
(ESV)
of whom it was
said,
ah“
Through Isaac shall
your offspring be
named.”
(WHNU)
προς ον ελαληθη οτι εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα
(ESV)
aiHe
considered that God was
able even to
raise him from the
dead, from
which,
figuratively speaking, he did
receive him back.
(WHNU)
λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο
(ESV)
By
faith ajIsaac invoked future blessings on
Jacob and Esau.
(WHNU)
πιστει και περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ
(ESV)
By
faith akJacob, when
dying,
blessed each of the
sons of
Joseph,
albowing in
worship over the
head of
his staff.
(WHNU)
πιστει ιακωβ αποθνησκων εκαστον των υιων ιωσηφ ευλογησεν και προσεκυνησεν επι το ακρον της ραβδου αυτου
(ESV)
By
faith amJoseph, at the end of his
life,
made mention of the
exodus of the
Israelites and gave directions concerning his bones.
(WHNU)
πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατο
(ESV)
By
faith anMoses, when he was
born, was
hidden for
three months by his parents,
because they
saw that the
child was
beautiful,
and they were
not afraid of
aothe
king’s edict.
(WHNU)
πιστει μωυσης γεννηθεις εκρυβη τριμηνον υπο των πατερων αυτου διοτι ειδον αστειον το παιδιον και ουκ εφοβηθησαν το διαταγμα του βασιλεως
(ESV)
By
faith Moses, when he
was grown up,
aprefused to be
called the
son of
Pharaoh’s daughter,
(WHNU)
πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω
(ESV)
aqchoosing rather to be
mistreated with the
people of
God than to
enjoy arthe
fleeting pleasures of
sin.
(WHNU)
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
(ESV)
asHe
considered the
reproach of
Christ greater wealth than the
treasures of
Egypt,
for he was
looking to atthe
reward.
(WHNU)
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν
(ESV)
By
faith he
auleft Egypt,
avnot being
afraid of the
anger of the
king,
for he
endured awas seeing him who is
invisible.
(WHNU)
πιστει κατελιπεν αιγυπτον μη φοβηθεις τον θυμον του βασιλεως τον γαρ αορατον ως ορων εκαρτερησεν
(ESV)
By
faith axhe
kept the
Passover and sprinkled the
blood, so that the
Destroyer of the
firstborn might
not touch them.
(WHNU)
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων
(ESV)
By
faith aythe people
crossed the
Red Sea as on dry land, but the
Egyptians, when they
attempted to
do the
same, were
drowned.
(WHNU)
πιστει διεβησαν την ερυθραν θαλασσαν ως δια ξηρας γης ης πειραν λαβοντες οι αιγυπτιοι κατεποθησαν
(ESV)
By
faith azthe
walls of
Jericho fell down after they had been
encircled for seven days.
(WHNU)
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσαν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
(ESV)
By
faith baRahab the
prostitute did
not perish with those who were
disobedient, because she
bbhad given a
friendly welcome to the
spies.
(WHNU)
πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης
(ESV)
And what more shall I
say?
For time would
fail me to
tell of bcGideon,
bdBarak,
beSamson,
bfJephthah, of
bgDavid and bhSamuel and the
prophets—
(WHNU)
και τι ετι λεγω επιλειψει με γαρ διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ σαμψων ιεφθαε δαυιδ τε και σαμουηλ και των προφητων
(ESV)
who through faith conquered kingdoms,
enforced justice,
obtained promises,
bistopped the
mouths of
lions,
(WHNU)
οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ηργασαντο vaδικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων
(ESV)
bjquenched the
power of
fire,
escaped the
edge of the
sword, were made
strong out of
weakness,
bkbecame mighty in war,
blput
foreign armies to
flight.
(WHNU)
εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρης εδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων
(ESV)
bmWomen received back
their dead by resurrection.
Some were
tortured,
refusing to accept release,
so that they might
rise again to a
better life.
(WHNU)
ελαβον γυναικες εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσιν
(ESV)
Others suffered mocking and flogging,
and even bnchains and imprisonment.
(WHNU)
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
(ESV)
boThey were
stoned, they were
sawn in two,
▼▼Some manuscripts add
they were tempted bqthey were
killed with the
sword.
brThey
went about in skins of
sheep and goats,
destitute,
afflicted,
mistreated—
(WHNU)
ελιθασθησαν επειρασθησαν vaεπρισθησαν εν φονω μαχαιρης απεθανον περιηλθον εν μηλωταις εν αιγειοις δερμασιν υστερουμενοι θλιβομενοι κακουχουμενοι
(ESV)
of
whom the
world was not worthy—
bswandering
about in deserts and mountains,
and in
dens and caves of the
earth.
(WHNU)
ων ουκ ην αξιος ο κοσμος επι ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης
(ESV)
And all these,
btthough
commended through their
faith,
budid
not receive what was
promised,
(WHNU)
και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
(ESV)
since
God had
provided something better for us,
bvthat
apart from
us they should
not be
made perfect.
(WHNU)
του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Copyright information for
ESV,
WHNU